¿El mismo idioma?

03.03.2017

Uno de los tantos comentarios cuando dijimos que nos veníamos a Chile fue: "bueno por suerte es el mismo idioma" y quiero decir que yo pensaba lo mismo, no porque me pareciera que mudarnos a un país con distinto idioma sería caótico, todas las mudanzas lo son, sino por mi gran temor : "que los chicos no se adapten" y si encima de todo era otro idioma, creo que hubiera colpsado ....mentalmente.

Lo que nadie sabe, hasta que lo pasa, es que aunque allá y acá hablamos español, no termina de ser el mismo idioma, (descontando el acento, el SHO nuestro, esa manía que tenemos de terminar muchas frases con el "no?", a todo ponerle el RE, cada tres palabras decimos "CHE" y tratarnos de VOS cuando en el colegio nos enseñaron el: "yo, tu, el" a sabiendas de que nunca lo usaremos. Es que acá se dice "polera" a lo que nosotros llamamos "remera" y en vez de decir "tirar a la basura" se dice "botar", y no dicen "alquilar" dicen "arrendar" y así infinidad de cosas que te hacen recordar, en la diaria, que si, que puede ser que hablemos el mismo idioma pero eso no quiere decir que hablemos igual, y aunque te acostumbras y no es tan difícil como aprender un idioma nuevo, entendes cuan arraigadas tener tus costumbres idiomáticas. Y sí, los chicos se adaptan, vos tardas un poco más y aprendes a convivir con un montón de palabras nuevas, pero sin renunciar al VOS ni al CHE, por supuesto.

© 2019 Las Valijas de FloR. Todos los derechos reservados.
Creado con Webnode
¡Crea tu página web gratis! Esta página web fue creada con Webnode. Crea tu propia web gratis hoy mismo! Comenzar